2010年12月12日 星期日

廣告評論〔二〕


來源:2010年12月1日蘋果日報A12

這是一則有關私人貸款的廣告。

首先,在廣告左上方的「智慳錢」是這則廣告的標題,標題中運用了雙關的修辭手法。「智」是有智慧的意思,因此這句句子可以解釋為有智慧地節省金錢。另外,標題還以口語方式表達,不但能增加親切感,亦能使廣告的氣氛更輕鬆。廣東話中的「智」與「至」同音,所以「智慳錢」等同「至慳錢」,為最節省金錢的意思。

而在標題下面那句「息率為您度身訂造 清數減壓好輕鬆」當中,「度身訂造」用了紅色粗體字表達,即是這四個字是句子中的重要字詞,而在廣告中的其他地方亦有運用這種手法。這樣做可以令重點突出,並令讀者令清楚廣告中的重點。廣告的圖像中的人拿著一把尺子,與「度身訂造」這一點互相呼應。另外,句子中用的是「您」字而不是「你」字,「您」字帶有尊敬的意思,表示顧客是尊貴的意思。

在廣告的左下方,那段以點列式表達的文字,是廣告的正文。以點列式表達可以使結構更清晰,避免正文變得冗長。另外在正文中有運用到數據來加強廣告的說服力,亦有用比較顯示出其私人貸款計劃的優勢。

沒有留言:

張貼留言